Imagen

Gitanismos

Sin títuloLos gitanismos no son sólo lo que dice la Real Academia de la Lengua ¡Curiosa panda de jambos ignorantes con ínfulas de sabiondos! Son, además, préstamos lingüísticos, es decir, son palabras, morfemas, expresiones tomadas del romanó y adaptadas (adoptadas) al (por el) español en todas sus variantes. Esto es importante: hay gitanismos en todas las variantes del español. Por ejemplo, en Argentina se usan chamuyar, camelar, chingar, choro, curdeli, encurdelarse, currar, etc…

También hay gitanismos en otras lenguas tanto españolas como extranjeras pero de eso nos ocuparemos otro día. Hoy toca hablar de los gitanismos en el español de España.

Hace ya ¡¡10!! años presenté una ponencia en el Congreso Los gitanos y lo gitano en la cultura española celebrado en la Biblioteca Nacional (Madrid, 4 y 5 de diciembre de 2007) titulada “Agitanando el DRAE. Reflexiones en torno a los gitanismos en el Diccionario de la Real Academia Española: una propuesta de mejora de su tratamiento” que se publicó en la revista Cuadernos Gitanos ( Nº 2 , p. 14-23).

PortadaPrincipiaba ese artículo así: las palabras, muy en contra de la creencia popular, no se las lleva el viento más bien son la base sobre la que se sostiene el edificio social. Las columnas, el armazón de la sociedad, están formadas por la cultura en su más amplia concepción. Y la cultura no es otra cosa que la palabra en acción. Así mismo, las relaciones sociales (que, siguiendo el símil del edificio social, serían la argamasa) se establecen en torno a las palabras.

Por otro lado, las palabras definen la realidad social. Y en este sentido, el DRAE es un fiel reflejo de nuestra sociedad.

¿Es posible cambiar la sociedad por medio de la redefinición de las palabras? No creo. Pero quizás sí consigamos una mejora en el nivel de bienestar de las personas sensibles. Y eso es lo que pretenden estas reflexiones, que los gitanos españoles nos veamos mejor reflejados en este diccionario que también es nuestro.

Mi primera denuncia era esta: falta un verdadero estudio exhaustivo sobre los gitanismos del español, de España y de las américas, que analice la relevancia de nuestra aportación (la presencia de gitanismos en los grandes autores hispanos) y su vigencia actual.

Ese estudio sigue sin haberse hecho. Aunque haya habido algún estudio nuevo en este campo como: Léxico gitano documentado en las variedades latinoamericanas del español del profesor Ivo Buzek. Sí, sí, de la Universidad de Brno ¡República Checa! Se ve que a los ínclitos hispanistas españoles no les interesa mucho el tema ¿Tendrá esto que ver con el antigitanismo académico? ¡Quía! ¡Qué cosas ties Nicolás!

captura

Mi segunda denuncia: la ausencia de reconocimiento. En la mayor parte de los casos el Diccionario de la Real Academia no reconoce el origen etimológico de las palabras gitanas presentes en el habla castellana o, incluso, hace una adjudicación errónea. Así, afirmaba entonces: el problema más grave que yo veo es que la adjudicación de la etimología es un tanto caótica, no está regularizada ni sistematizada (una de las principales virtudes de un diccionario es sistematizar el saber), y eso sí que es malo porque confunde.

Mi tercera denuncia en aquel artículo tenía que ver con las marcas de uso: la mayor parte de los gitanismos que hemos tomado como muestra están marcados como coloquiales. Creo que eso no es justo. Hay gitanismos como camelar, currante, paripé, chaval, gachó… que tanto por la frecuencia de uso como por su utilización en diferentes ámbitos (medios de comunicación e incluso académicos) trascienden la “barrera” coloquial.

descarga

Así es, amiguitos, para estos gachós chanelantes las palabras gitanas son malsonantes y coloquiales y no tienen en cuenta los verdaderos usos.

Terminaba mi ponencia proponiendo algunos cambios en las definiciones y la incorporación al diccionario de nuevos gitanismos. Como ya sabéis, no me hicieron ningún caso. Luego tiene uno que creerse que, claro, las críticas hay que hacerlas dentro de los cauces apropiados, en forma académica, etc. ¡Una fu de juntambul!

A continuación os reproduzco un listado casi exhaustivo de los gitanismos (solo palabras, otro día hablaremos de las expresiones) presentes en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (tal cual aparecen ahí) y os animo a usarlos, a que gitanicéis vuestro hablar y vuestro hacer ¡Qué bonito que la boca te sepa a gitano o a gitana! Por cierto, como algunas palabras os supondrán dudas, no dudéis en preguntarnos y os daremos las explicaciones necesarias.  Y, ya sabes, copia y pega a tu antojo pero no olvides citar el autor (Nicolás Jiménez) y la fuente (Pretendemos gitanizar el mundo).

achantado, da.

  1. coloq. Col. Muy triste.

achantar

  1. tr.Acoquinar, apabullar, achicar a alguien.
  2. prnl.Abstenerse de intervenir en algún asunto por cautela o maliciosamente.
  3. prnl.Callarse resignadamente o por cobardía.
  4. prnl.coloq. Aguantarse, agazaparse o esconderse mientras dura un peligro.

achantarse

acharado/a

acharar. (Del caló jacharar, calentar, infl. por azarar).

  1. tr. Avergonzar, azarar, sobresaltar. U. t. c. prnl.
  2. tr. And. Disgustar, enojar, desazonar. U. t. c. prnl.
  3. tr. And. Dar achares.

achararse

achares. (Del caló jachare, quemazón, tormento).

  1. m. pl. Celos, disgusto, pena.

andoba o andóbal. (Del caló).

  1. com. Persona cualquiera que no se nombra. U. m. en sent. despect.

apoquinar.

  1. tr. coloq. Pagar o cargar, generalmente de mala gana, con el gasto o la parte del gasto que a alguien le corresponde.

barbián, na. (Del caló barbán, aire).

  1. adj. Desenvuelto, gallardo, arriscado. U. t. c. s.

barí1. (Del caló baré, grande, excelente).

  1. adj.excelente (‖ que sobresale).

baril.

  1. adj.barí1.

bato2. (Del caló bato).

  1. m. jerg.padre.

biruje o biruji.

  1. m. coloq. Viento muy frío.

 calé. (Del caló caló, negro).

  1. adj.gitano (‖ individuo de un pueblo originario de la India). U. t. c. s.
  2. adj.gitano (‖ propio de los gitanos).
  3. (Por el color oscuro de la moneda de cobre, en oposición a la de plata). m. Moneda de cobre que valía un cuarto, o sea cuatro maravedís.
  4. m. Col. y Ec. Antigua moneda de cuartillo de real.

caló. (Del caló caló, negro).

  1. m. Lenguaje de los gitanos españoles.

camelar. (Del caló camelar, querer, enamorar, y este del sánscr. kama, kāmara, deseo, amor).

  1. tr. coloq.galantear (‖ requebrar).
  2. tr. coloq. Seducir, engañar adulando.
  3. tr. coloq. Amar, querer, desear.
  4. tr. Méx. Ver, mirar, acechar.

camelo (De camelar).

  1. m.Noticia falsa.
  2. m.Dicho o discurso intencionadamente desprovisto de sentido.
  3. m.Simulación, fingimiento, apariencia engañosa.
  4. m.coloq. galanteo.
  5. m.coloq. Chasco, burla.

camelado

camelarse

canguelar

canguelarse

canguelo. (Del caló canguelo, y este de kandela, hiede, apesta; cf. hindi gandh, perfume, olor).

  1. m. coloq. Miedo, temor.

cañí.

  1. De raza gitana. U. t. c. s.

cate. (Del caló caté, bastón, y este del sánscr. kāšha, madera).

  1. m. Golpe, bofetada.
  2. m. Nota de suspenso en los exámenes.

catear2.

(De cate, nota de suspenso).

  1. tr.coloq. Suspender en los exámenes a un alumno.

chachi1.

  1. Esp. chanchi. U. t. c. adv.

chalado, da. (Del part. de chalar).

  1. coloq. Alelado, falto de seso o juicio. U. t. c. s.

chaladura. (De chalar).

  1. f.enamoramiento.
  2. f. coloq. Extravagancia, locura, manía.

chalar. (Del caló).

  1. tr. Enloquecer, alelar. U. t. c. prnl.
  2. tr.enamorar. U. t. c. prnl.

chalarse

chanchi.

  1. adj. Esp. Estupendo, muy bueno. U. t. c. adv.

chanelar.

  1. entender1.

chaval, la. (Del caló chavale, vocat. pl. de chavó, muchacho).

  1. y f. coloq. Niño o joven. U. menos c. adj.

chavea. (Del caló chavaia, vocat. m. sing. de chavó, muchacho).

  1. coloq.muchacho.

chichi2(De or. expr., con ch- para indicar blandura; cf.chocho4chocha2 y chucha2).

  1. m.vulg. coño (‖ vulva y vagina)

 chipé. (Del caló chipé, verdad).

  1. f. Verdad, bondad.

de  chipé.

  1. adj. coloq.extraordinario (‖ fuera de lo común).

chipén. (Del caló chipén, vida).

  1. chipé.

chivar. (De gibar).

  1. tr.Can. y Am. Fastidiar, molestar, engañar. U. t. c. prnl.
  2. tr.Arg. transpirar (‖ exudar el cuerpo).U. t. c. intr.

MORF. U. m. en formas no conjugadas.

  1. tr.Cuba. perjudicar.
  2. tr.Cuba. estropear (‖ maltratar, deteriorar).
  3. prnl.delatar.
  4. prnl.coloq. Revelar con mala intención algo oculto.
  5. prnl.Arg., Guat., Hond. y Ven. Enojarse, irritarse.

 chocho4(De or. expr., con ch– para indicar blandura;cf. chichi2chocha2 y chucha2).

  1. m.vulg. coño (‖ vulva y vagina).

 chorar. (Del caló chorar, y este del indio medio čur).

  1. tr. vulg. Hurtar, robar.

chori. (Del caló chori, y este del indio medio čora, ladrón).

  1. m. vulg. Ratero, ladronzuelo.

chorizar. (De chorizo2).

  1. tr. vulg.robar.

chorizo2, za. (De chori, infl. en su forma por chorizo1).

  1. m. y f. vulg. Ratero, descuidero, ladronzuelo.
  2. m. y f. Componente de uno de los bandos en que se dividían los aficionados al teatro en el Madrid del siglo XVIII y comienzos del XIX.

chungo, ga(Del caló chungo, feo).

  1. adj. coloq. De mal aspecto, en mal estado, de mala calidad. Una película chunga. El tiempo está chungo; va a llover otra vez.
  2. adj. coloq. Difícil, complicado. Con ese rival, lo tiene muy chungo.
  3. m. y f. despect. R. Dom. querido.

chunga. (De chungo).

  1. f. coloq. Burla festiva. Estar de chunga.

tomar a, o en chunga algo.

  1. locs. verbs. coloqs. Echarlo a chacota.

 churumbel. (De or. caló).

  1. Niño, muchacho.

clisos. (Del caló clisos, este quizá del esp. dialect. clisarse, mirar fijamente, y este de eclipsarse).

  1. m. pl. coloq.ojos.

 currante. (De currar).

  1. com. coloq. Persona que trabaja.

currar. (Del caló currar; cf. sánscr. knoti, hacer).

  1. intr. coloq.trabajar (‖ ocuparse en cualquier actividad).
  2. intr. coloq.trabajar (‖ tener una ocupación remunerada).
  3. intr. coloq.trabajar (‖ ejercer determinada profesión u oficio).
  4. tr. coloq.trabajar (‖ aplicarse con esfuerzo a la realización de algo). U. m. c. prnl.
  5. tr. vulg. Arg. estafar (‖ pedir o sacar dinero con engaños).

currarse

currelar.

  1. intr. coloq. Esp. trabajar (‖ ocuparse en cualquier actividad).
  2. intr. coloq. Esp. trabajar (‖ tener una ocupación remunerada).
  3. intr. coloq. Esp. trabajar (‖ ejercer determinada profesión u oficio).

currelarse

currelo

curro3. (De currar).

  1. m. coloq.trabajo (‖ acción y efecto de trabajar).
  2. m. vulg. Arg. estafa (‖ acción y efecto de estafar).

 dabuten

diñar. (De or. caló).

  1. tr.dar (‖ entregar).

diñarla.

  1. loc. verb.morir (‖ llegar al término de la vida).

diñársela a alguien.

  1. loc. verb. Engañarle, burlarle.

diquelar. (Del caló).

  1. vulg. p. us.comprender (‖ entender).

ducas. (Del caló).

  1. pl. Tribulaciones, penas, trabajos.

duquelas

fetén.

  1. adj. Bueno, estupendo, excelente. Conocí a una chica fetén.
  2. adj. coloq. Sincero, auténtico, verdadero, evidente.
  3. f. coloq. La verdad. LA fetén.
  4. adv. m. coloq. Muy bien. Todo funciona fetén.

ful.

  1. germ. Falso, fallido.

fulastre. (De ful).

  1. adj. coloq.chapucero (‖ hecho tosca y groseramente).
  2. com. despect. coloq. Cuba. Persona en la que no se puede confiar.

fulero, ra. (De ful).

  1. adj. Dicho de una persona: Falsa, embustera, o simplemente charlatana y sin seso.
  2. adj. coloq. Chapucero, inaceptable, poco útil.

gachí. (Del caló gachí, f. de gachó).

  1. vulg. Mujer, muchacha.

gachó. (Voz caló).

  1. m. vulg. Hombre, en especial el amante de una mujer.

gilí. (Del caló jili, inocente, cándido, der. de jil, fresco).

  1. adj. coloq. Tonto, lelo. U. t. c. s.

guillarse.

  1. prnl. coloq. Irse o huirse.
  2. prnl. coloq.chiflarse (‖ perder la energía de las facultades mentales).
  3. prnl. coloq. Cuba. Simular desconocimiento de algo.

guillárselas.

  1. loc. verb. coloq.pirárselas.

 jalar. (De halar).

  1. tr. coloq. Comer con mucho apetito.

jindama. (Del caló).

  1. Miedo, cobardía.

jindamado/a

jindoy

jiñado/a

jiñar. (Del caló jiñar).

  1. intr. vulg. Evacuar el vientre. U. t. c. prnl.
  2. prnl. vulg.acobardarse.

jiñarse

 juncal.

  1. Gallardo, bizarro, esbelto.

lacha2.

(De or. caló; cf. sánscr. lajjā, vergüenza).

  1. f. coloq.vergüenza (‖ pundonor).

lerenda

mangancia. (De mangante).

  1. f. coloq. Conducta o acción propia de un mangante.

mangante. (Del ant. part. act. de mangar).

  1. adj. coloq. Que manga (‖ hurta). U. t. c. s.
  2. com. coloq.sablista.
  3. com. coloq. Sinvergüenza, persona despreciable sin oficio ni beneficio.

mangar3. (Del caló).

  1. tr. coloq. Pedir, mendigar.
  2. tr. coloq. Hurtar, robar.
  3. tr. coloq. Arg. y Ur. Pedir dinero prestado.
  4. tr. Cuba. timar (‖ quitar con engaño).

manús. (Voz caló).

  1. m. Individuo, tipo.

menda. (Del caló menda, dat. del pron. pers. de 1.ª pers).

  1. pron. person. coloq. germ.yo. Este menda no hace más favores.
  2. pron. indet. Uno, uno cualquiera.

 mengue.

  1. m. coloq.diablo (‖ ángel rebelado).
molar1 (Del caló molar)

1. intr. coloq. Gustar, resultar agradable o estupendo.

naja2. (Del caló najarse, der. de nachar, marcharse, huir).

salir de naja.

  1. loc. verb. coloq. Marcharse precipitadamente.

najar

najarse

nanay.

  1. interj. fest. coloq.U. para negar rotundamente algo.

 paripé. (Del caló paruipén, cambio, trueque).

  1. m. coloq. Fingimiento, simulación o acto hipócrita.

hacer el paripé.

  1. loc. verb. coloq. Presumir, darse tono.

parné. (Del caló parné, dinero, moneda).

  1. m. jerg.dinero (‖ moneda corriente).
  2. m. jerg. Hacienda, caudal, bienes de cualquier clase.
payo, ya (Del n. p. Payo ‘Pelayo’)

3. adj. Entre gitanos, que no pertenece al pueblo gitano. Apl. a pers. u.t.c.s.

pinrel. (Del caló pinré).

  1. m. jerg.pie (‖ de los humanos). U. m. en pl.

pirado, da. (Del part. de pirar).

  1. adj. coloq. Dicho de una persona: alocada. U. t. c. s.

pira2. (Del caló).

  1. f. Fuga, huida.

ir de pira.

  1. loc. verb. En la jerga estudiantil, no entrar en la clase.
  2. loc. verb. Ir de parranda, juerga o jarana.

ser alguien un pira.

  1. loc. verb. coloq. Ser un pirante.

pirante. (De pira2).

  1. com. Golfante, sinvergüenza, bribón. Mi tío es un pirante.

pirar. (De pira2).

  1. intr. coloq. Hacer novillos, faltar a clase.
  2. prnl. coloq. Fugarse, irse. Manolo se piró de casa.

pirarse

pirárselas.

  1. loc. verb. coloq.pirarse.

postín.

  1. m. Presunción afectada o sin fundamento.

darse postín.

  1. loc. verb. Darse importancia.

de postín.

  1. loc. adj. Lujoso, distinguido.

postinero, ra

1. adj. Dicho de una persona: Que se da postín.

priva.

  1. f. jerg.bebida (‖ alcohólica).
  2. f. jerg. Consumo habitual de bebidas alcohólicas. Le da mucho a la priva.

 Rajar.

  1. intr. Am. Hablar mal de alguien, desacreditarlo.

romaní.

  1. caló.

romanó.

  1. m.caló.

terne.(Del caló terno, joven).

  1. adj. coloq. Que se jacta de valiente o de guapo.
  2. adj. coloq. Perseverante, obstinado.
  3. adj. coloq. Fuerte, tieso, robusto de salud.

 

Anuncios
Imagen

Europa es nuestra: un manifiesto

Iniciamos una nueva sección de firmas invitadas con este magnífico artículo de la profesora Ethel Brooks, gitana estadounidense, Profesora Asociada en los Departamentos de Estudios de Mujeres y Género y Sociología en la Universidad de Rutgers (New York, EE.UU.). Ha realizado investigaciones en una gran cantidad de sitios en todo el mundo, incluidos Londres, Estambul, Fall River, San Salvador, Dhaka y York City.

image_largeEs autora  de Unraveling the Garment Industry: Transnational Organizing and Women’s Work (University of Minnesota Press, 2007), que recibió el premio al Mejor Libro de 2010 de la Society for the Study of Social Problems. Ha contribuido con artículos en una serie de revistas académicas, incluyendo Nevi Sara Kali e International Working Class History. Actualmente está trabajando en dos proyectos de libros: Disrupting the Nation: Land Tenure, Productivity and the Possibilities of a Romani Post-Coloniality, y (Mis)Recognitions and (Un)Acknowledgements: Visualities, Productivities and the Contours of Romani Feminism, ambos centrados en la economía política y la producción cultural y la creciente violencia contra los ciudadanos romaníes (gitanos) en todo el mundo.

“Creo que tengo la obligación de llamar la atención sobre los Romá que tanto han contribuido al mundo y que tienen una historia de persecución”, dijo en una entrevista reciente.

En los últimos años, la prima Ethel ha hecho justamente eso, educar al mundo sobre los gitanos a través de su enseñanza, investigación y activismo.

Creemos que este discurso tan reivindicativo es cada vez más necesario.

 

Ethel Brooks

CEU (Central European University)/ Daniel Vegel, Budapest, 2015

Europa es nuestra: un manifiesto

La transformación civilizadora justificaba la colonización de la memoria, y por ende de los sentidos de las personas de sí mismas, de la relación intersubjetiva, de su relación con el mundo espiritual, con la tierra, con el mismo tejido de su concepción de la realidad, de su identidad, y de la organización social, ecológica y cosmológica

María Lugones

Europa tiene un problema de gachós, de payos.

Nosotras y nosotros somos europeos. Las personas gitanas hemos sido esclavizadas, transportadas, desalojadas, expulsadas; somos víctimas de la trata, esterilizadas por la fuerza, asesinadas.

Reivindicamos nuestra humanidad, reclamamos nuestra historia y reclamamos nuestro lugar en el suelo de Europa. Llevamos viviendo aquí ya un milenio y somos entre 10 y 12 millones; superamos en número a muchas de las naciones europeas reconocidas, incluidos suecos, serbios, irlandeses y austríacos.

Ustedes, las gachís y los gachós, las payas y los payos, se han beneficiado de nuestra experiencia: de nuestro conocimiento en la cría de caballos o en la carpintería, de nuestra capacidad de reciclar, comprar y vender, hacer música y arte.

Ustedes se han beneficiado de nuestro trabajo: como esclavas, como deportadas, como braceras que recogen vuestras cosechas, vuestras frutas y verduras; como limpiadoras de vuestra basura; como los peones que han pavimentado vuestros caminos y que han arreglado aquello que habíais roto y desechado. Incluso cuando negáis nuestra posición en el mundo, en la medida en que trabajáis para “incluirnos” –incluso a través de la Década para la Inclusión Romaní y más allá– lo que os negáis a ver es que el problema nunca ha tenido que ver con nuestra inclusión –por cierto, inclusión es una palabra demasiado inofensiva para describir las ofensas que se han cometido contra nosotras– sino más bien con el racismo, la segregación y la violencia, el genocidio y el asesinato masivo, las prácticas explotadoras y extractivas a las que hemos estado constantemente sometidas.

Ustedes se han beneficiado de tales exclusiones, de tales prácticas, de la violencia –incluso aunque usted en concreto no la haya llevado a cabo– y de la exotización de nuestra cultura, de nuestras posiciones como sujetos; se han aprovechado para asegurar su empleo, sus riquezas, su sentido de superioridad, su sentido de su propia riqueza cultural.

Rechazamos su apartheid cultural. Rechazamos su imperialismo cultural. Rechazamos sus fantasías sobre nuestras patologías, sobre nuestra sexualidad, sobre nuestra música y nuestra cultura. Dejaremos de proporcionarles imágenes para alimentar esa fantasía, aquellas que les han beneficiado material y culturalmente, pero que son testimonio de las formas en que ustedes, los gachós y las gachís, extraen, se apropian, manipulan –roban de hecho– nuestra cultura.

Trabajan ustedes para representarnos, trabajáis para administrarnos, gobernarnos, para lidiar con lo que es, en última instancia, tu “problema gitano”, lo que nos convierte en un “problema de gachés”, marcado por la violencia racista, la representación racializada y la apropiación cultural, social y económica.

Nos negamos: rechazamos esta representación, el robo cultural y la explotación que se ha llevado a cabo contra nosotras en nombre de lo que es interesante, lo que es exótico, en el nombre de nuestra Alteridad. A partir de este momento, denominaremos todo eso como lo que realmente es: representaciones de gachó, fantasías de payo, manipulaciones de la gitanidad.

Repito: hacemos un llamamiento al fin del apartheid cultural, al fin de la apropiación cultural. Hacemos un llamamiento a la solidaridad entre las personas oprimidas. Hacemos un llamamiento a la renovación de la negritud para que pensemos en las oportunidades que nos ofrece ese concepto cuando se tiene en cuenta a las personas romaníes, a las gitanas y a los gitanos. Porque nosotras también somos negros. Tenemos diferentes tonos de piel, diferentes colores de ojos o diferentes colores y texturas de cabello, pero somos negros. De hecho, negro es una de las denominaciones que nos hemos dado a nosotras mismas en nuestro idioma: Kalo, Kali, Kale. Todos ellos significan negro. Usted, a su vez, a menudo se refiere a nosotros con insultos raciales, con epítetos que significan nuestra negritud: gitano, Gypsy, Zigeuner, Tsigan, Zigan, Cigano. Todos estos nombres son marcadores de nuestra negritud impuestos desde el exterior como lo es la discriminación sistemática, la segregación, la violencia y la apropiación a las que hemos estado sometidas las personas gitanas durante siglos y en el momento actual, con una fuerza y ​​frecuencia cada vez mayores.

Es hora de reclamar nuestra negrura para trabajar en solidaridad con otras personas de color, con los negros en todo el mundo, con los que antes eran colonizados, explotados, esclavizados, aquellos que han tenido historias paralelas; aquellos cuyo trabajo, cuya cultura, cuyas personas y cuerpos han sido objeto de violencia y apropiación racista. Es hora de renovar el mandato de la negritud como complemento y contestación del discurso de los Derechos Humanos que no ha logrado lo que era necesario en relación con el Pueblo Gitano. El discurso de los Derechos Humanos no nos ha llevado a la categoría de lo humano sino que ha permitido que la violencia, el asesinato, la segregación y el intento de genocidio florecieran, incluso cuando se ha trabajado para incluirnos en la categoría de lo humano.

Somos humanos. Somos negros. Somos Romá. Somos mujeres, hombres, niños. Somos padres, hijos, hermanas, hermanos, tías, tíos, abuelos, abuelas. Somos todos. Somos extraños. Somos hermosos. Reivindicamos nuestra identidad en toda su complejidad, multiplicidad, belleza, unidad, como un camino político.

Otra política. Una política más allá del problema de los gachés. Una política de esperanza. Una política de Romanofuturo.

Reivindicamos la nacionalidad sin aspirar a la jerarquía del Estado-nación; no aspiramos a la tiranía de la frontera ni al imperativo del imperio que forman parte del legado de Europa, encarnado en el sistema actual de Estados-nación.

Reivindicamos el derecho al espacio público: estar en público, ser parte del público, contribuir al bien público y reclamar el bien público como ciudadanos.

Reivindicamos el derecho a tener un hogar, el derecho a tener un lugar, el derecho a que nuestros barrios no estén situados en vertederos tóxicos.

Exigimos acceso a escuelas no segregadas, a la educación equitativa,  a tener instalaciones educativas adecuadas y planes de estudio también adecuados.

Reivindicamos el derecho a vivir con salud, en paz y con tranquilidad; el derecho a la seguridad y a ser protegidos; el derecho a la protección del Estado; y el derecho a que se apliquen las leyes; reclamamos el derecho a la atención médica.

Reivindicamos la equidad de género, la igualdad de género y exigimos una sexualidad posterior a Auschwitz que esté libre de esterilización forzosa, que nos permita identificarnos de la forma que elijamos, que brinde seguridad a nuestras vidas, medios de subsistencia y educación para todos los miembros de nuestras familias, que promueva el florecimiento de nuestras niñas junto a nuestros niños.

Reivindicamos igualdad de acceso al empleo y el fin de la discriminación en el mercado laboral; reclamamos las redes de seguridad del estado de bienestar y de la protección de los trabajadores.

Exigimos la libertad de cruzar fronteras y la capacidad de establecernos sin temor a la expulsión y la deportación.

Reivindicamos seguridad y protección contra la violencia racista. Exigimos seguridad contra los asesinatos ultranacionalistas. Reclamamos restitución y reparación histórica por los siglos de esclavitud, por las numerosas leyes antigitanas que han estado vigentes en toda Europa a lo largo de nuestra existencia aquí; reclamamos el reconocimiento y la reparación por los asesinatos cometidos por los nazis y sus aliados. Reclamamos la libertad.

Berlín es nuestro. Estambul es nuestro. Lety es nuestro: incluso debajo de la granja de cerdos nuestros huesos se mezclan con el suelo de Europa. Sofía es nuestra. Milán es nuestro. Granada es nuestra, Córdoba, Madrid, Alicante, Barcelona son nuestros. Jaén, Bilbao y Málaga nos pertenecen.. Londres, París, Belgrado y Frankfurt son nuestros. Pertenecemos a Shutka, Budapest, Amsterdam, Nueva York y Buenos Aires. Europa es nuestra. Somos Europa.

Reclamamos la persecución que enfrentamos. Reclamamos el milenio de violencia, exclusión, extracción y esclavización que hemos padecido. Nosotras y nosotros reclamamos Europa. Reclamamos la ciudad. Reclamamos el mundo. Reivindicamos nuestro lugar, nuestra historia, nuestro futuro. Reclamamos Romanofuturo. Romanofuturo es el futuro de todas y todos. La libertad para nosotras y nosotros es libertad para todas y todos.

Notas:

  1. La cita de María Lugones está extraída de Toward a Decolonial Feminism, Hypatia (4), Fall 2010: 742-759 a través de la traducción de Gabriela Castellanos: Hacia un feminismo descolonial, La manzana de la discordia, Julio – Diciembre, Año 2011, Vol. 6, No. 2: 105-119
  2. El campo de concentración de Lety (República Checa) fue un campo específico para personas gitanas durante la 2ª Guerra Mundial en el cual sufrieron presidio un total de 1309 personas de las cuales 326 murieron (incluidos 30 niños) y más de 500 fueron deportadas a Auschwitz donde fueron exterminadas. En la actualidad, sobre el terreno que ocupó el Campo de Lety se alza una granja de cerdos (Nota de los traductores).
  3. La traducción de este artículo ha corrido a cargo de Silvia Agüero y Nicolás Jiménez
  4. Este artículo fue publicado originalmente en inglés en el blog del European Romani Rigts Center el pasado 20 de octubre y en español también ha sido publicado por Nevipens Romani el 25 de octubre y por Píkara Magazine el 27 de este mismo mes.